写真は数年前、台湾を旅行したとき、台北市内で開業医院の看板を見かけたときのものです。
写真をクリックして大きくしてご覧下さい
漢字の字体は一部日本と違っていますが、「鍼灸科」「皮膚科」「腰酸背痛」「中風復健」「運動傷害」「関節酸痛」の文字が見えます。
「腰酸背痛」は腰痛、「関節酸痛」は関節痛、「運動傷害」はスポーツ傷害か整形疾患の意味なのですね。
「中風復健」の「中風」は脳卒中です。日本でも昔から脳卒中のことを「中風」とか「中気」と言いました。だとすると「復健」がリハビリテーションですね。
昭和40年前後、日本でリハビリテーションの制度が始まったとき、英語の「リハビリテーション」に相当する日本語をどうしようか検討されたようです。そのとき候補に挙がったもののなかに「更生」や「復権」があったようです。
今でも自治体によってはリハビリのことを扱う役所に「更生相談所」という名前をつけているところがあります。
どちらも何か悪いことをしたあとに使うことばのようで、適当なことばにはならずに、結局「リハビリテーション」がそのまま日本語として定着しました。
漢字の国の台湾では少し字をかえて「復健」となったのだろうなあと、感じました。
写真をクリックして大きくしてご覧下さい
漢字の字体は一部日本と違っていますが、「鍼灸科」「皮膚科」「腰酸背痛」「中風復健」「運動傷害」「関節酸痛」の文字が見えます。
「腰酸背痛」は腰痛、「関節酸痛」は関節痛、「運動傷害」はスポーツ傷害か整形疾患の意味なのですね。
「中風復健」の「中風」は脳卒中です。日本でも昔から脳卒中のことを「中風」とか「中気」と言いました。だとすると「復健」がリハビリテーションですね。
昭和40年前後、日本でリハビリテーションの制度が始まったとき、英語の「リハビリテーション」に相当する日本語をどうしようか検討されたようです。そのとき候補に挙がったもののなかに「更生」や「復権」があったようです。
今でも自治体によってはリハビリのことを扱う役所に「更生相談所」という名前をつけているところがあります。
どちらも何か悪いことをしたあとに使うことばのようで、適当なことばにはならずに、結局「リハビリテーション」がそのまま日本語として定着しました。
漢字の国の台湾では少し字をかえて「復健」となったのだろうなあと、感じました。
スポンサーサイト